ELEGANTIE

V 75, 1: Sollicito te vel quod spem metum ve tibi ostendo, ut ‘sollicitare plebem’, vel inquieto et tibi curam iniicio

DEFINIZIONE

  1. Esortare
  2. Stornare, dissuadere (spaventando qualcuno)
  3. Preoccupare, turbare

FREQUENZA

  • De falso credita Constantini donatione XII 39: «refert historia […] Constantinum pauperes sollicitasse pretio ad baptismum»

CORRISPONDENZE

LATINO CLASSICO E TARDO-ANTICO

Forcellini (s.v. sollicito: «Sollicito est loco moveo, agito, labefacto […] It. muovere, smuovere; […]»), Lewis-Short (s.v. sollicito) e Gaffiot (s.v. sollicito) riportano che sollicitare può essere inteso generalmente come: 1. “sollecitare”, “indurre”, “spingere” a qualcosa e, dunque, nel senso positivo di “esortare”, “attrarre” 2. oppure nel senso negativo di “aizzare”, “istigare”, “corrompere”, “sedurre”; 3. “disturbare”, “preoccupare”. Gli sforzi degli auctores tardo-antichi si concentrano sull’individuazione dell’originario valore di sollicitare (“smuovere”), ma il verbo è soprattutto inteso nel senso negativo di “turbare”, “preoccupare” (cfr. Carisio, Synonyma Ciceronis: «Male accipit, angit, torquet, cruciat, urget, premit, urit, pungit, stimulat, sollicitat, verberat, caedit, flagellat»; Don. Andr. 456: «commovi] supra ‘sollicitavi’ dixit, modo ‘commovit’», ibidem 887: «sollicito] sollicitam reddo, id est contristo et perturbo»; Serv. Aen. I 261: «remordet] sollicitat», ibidem I 280: «quae mare nunc tarrasque metu caelumque fatigat] […]. ‘Fatigat’ vero pro exercet, sollicitat, commovet», ibidem V 828: «pertemptant] sollicitant», Ecl. X 6: «sollicitos] sollicitates, plenos sollicitudinis»).

LATINO MEDIEVALE

Papias (Elem., s.v. sollicitat: «Sollicitat, commovet»; Elem., s.v. angere: «Angere, sollicitare, afficere, cruciare»; Elem., s.v. elicere: «Elicere, producere, extrahere, sollicitare, evocare»), Uguccione da Pisa (Der. S 188, 2, s.v. solon: «Solon componitur cum cito -as et dicitur solicito -as, persuadere, ex suo loco movere, quasi ex roto et multum citare et commovere, unde solicitus -a -um, curiosus, anxius vel commotus»; Der. S 272, 7, s.v. scrutor: «Item a scrupulus scrupulo -as, idest sollicitare, molestare») e Giovanni Balbi (Cath., s.v. solicito: «Solicito solon componitur cum cito citas et dicitur solicito <->tas, idest persuadere, ex suo loco movere, quasi ex toto et multum citare et commovere, unde solicitus <->ta <->tum, ides curiosus, anxius et commotus»; Cath., s.v. scrupus: «Item a scrupulus dicitus scrupulo <->las, idest solicitare, molestare») riportano per sollicito i significati di “turbare” e “convincere”, “persuadere”.

LATINO UMANISTICO

Le Ver, s.v. solicito: «.i. songnier, soliciter, faire haster .i. persuadere, commovere, festinare et componitur a *solon et *cito, citas, quasi multum citare et commovere». Bartolomeo Facio nel De proprietate verborum scrive: «/f. 63v/ Inter curare et sollicitare hoc interest. Curare aliquid diligenter agere, solli/f. 64r/citare autem commonere dicimus. Ut cum quis populum ad tabellionem commonet et sollicitare affligere dicimus». In sostanza, Facio equipara sollicito a commoneo, verbo che deve essere reso nel senso di “avvertire”, “ammonire” e che, a partire dal Medioevo, acquisisce l’ulteriore accezione di “intentare un processo”, “convocare in giudizio” qualcuno di fronte a un tribunale civile o religioso (Blaise med., s.v. commoneo: «sommer», «convoquer», «intenter un procès, citer en justice»; Du Cange, s.v. commonere: «[…], Litigare, litem movere, intentare») e, quindi, “inquietare”, “agitare” (in latino, per l’appunto, affligere, sollicitare). Nebrija, s.v. solicito: «poner en cuidado» (“prestare interesse”: è possibile che i valori di sollicito fossero confusi con quelli di curo). Perotti lib. 1, epig. 4, 34: «Solicitabat. Inquietabat, molestia afficiebat. Solicitare enim est vel spem metum que ostendere, ut ‘solicito plebem’, vel inquietare et curam iniicere, ut hoc loco». Calepino, s.v. solicito: «spem metumque ostendo, ut ‘solicito plebem’; aliquando inquieto et curam iniicio seu confusionem».

NOTA CRITICA

In Eleg. V 75 V. interpreta in tre modi sollicito: come spem ostendo (“esorto” a intraprendere un’azione), metum ostendo (“distolgo” qualcuno dal compiere un certo atto spaventandolo e, quindi, inducendolo a scegliere diversamente), inquieto o tibi curam iniicio (“agito”, “stimolo” qualcuno affinché si turbi e si preoccupi). Tutti questi significati trovano riscontro in età classica. Ad ogni modo, è possibile supporre che l’umanista si concentri sull’analisi di sollicito e dei suoi valori con l’obbiettivo di contrastare la tendenza linguistica ad assegnare al termine la principale nozione di inquietare, curam inicere e a reintegrare gli originari concetti di “esortare” e “stornare”, “dissuadere” qualcuno.