ELEGANTIE
V 83, 10-17: (10) qui vero preripit in suos proprie usus capit neque prepositio illa antecessionem temporis declarat. (11) Cicero pro Gallo: «Demosthenes tibi preripuit, ne esses primus orator, tu illi, ne solus» (Marsico 2013: 358: «Valla trae il passo da Hier. Epist. LII 8 – Marcus Tullius, ad quem pulcherrimum illud elogium est: ‘Demosthenes tibi praeripuit, ne esses primus orator, tu illi, ne solus’, in oratione pro Quinto Gallo –»). (12) Non hoc intelligit Cicero quod Demosthenes huic aut aliquid eripuerit (ut qui auferre nihil posset nondum nato), aut priorem se fecerit (non enim Demosthenes primus oratorum antiquitate temporis dicitur, sed facultate, neque hunc solus Demosthenes etate antecessit), (13) eo quidem magis quod hic ipse, equalis Ciceronis, non potuisset invicem antiquissimo illi aliquid ante auferre. (14) Ergo ille «preripuit tibi», idest rapuit sibi istam dignitatem ut summus orator esse videatur, futurus etiam solus, (15) nisi tu partem in te illius laudis transtulisses essesque tu dignus nomine oratoris (quanvis non equandus Demostheni), quo nomine adhuc post illum preter te dignum vidimus neminem. (16) Nonnunquam hoc verbum significat antecapere, sed magis in passivo, ut «immatura morte prereptus non potuit prestare, qualem promiserat regem» [Vir. ill. V 5]. (17) Sunt enim verba Plinii iunioris De viris illustribus, quasi dixisset immatura morte preventus
DEFINIZIONE
- Sottrarre, portare via (a proprio vantaggio)
- Sottrarre (in anticipo), portare via (anzitempo)
FREQUENZA
- De falso credita Constantini donatione XXVII 87: «ne forte, quod nemo diceret, imperia omnia ad vetustissimos illos, qui primi domini fuere, idest qui primi preripuere aliena, referantur»
- Ad Alfonsum regem epistola III 11, 392: «Alia ergo fuit causa quam amor sororis, que nulla alia esse potuit, nisi ne paternum regnum per iniquitatem patris liberis preriperetur»
- Gesta Ferdinandi: I 19, 13 («Nam ut nulla quanta vis occasione ad preripiendum alterius regnum debemus allici»). III 2, 13 («Hi vero iccirco a rebellando abstinent, ut ius regium preripiant»)
- Epistole XLVIII 25: «ut siquis preripere nobis illas velit, sciat se crimen tue lese maiestatis incursurum, cum tua eas maiestas nunc protegat ac velut in sinu teneat»
- Raudensiane note I 2, 18: «Omnium cubiculorum pelex, et idem postea adulter [Cic. Invective in C. Sallustium Crispum 8], idest ‘puer ledebas alienas uxores preripiens eis maritos; vir postea lesisti maritos preripiens eis uxores’»
- Raud. not. redazione primitiva: I 22. XI 12 (cit. Cic. Off. II 25: «Thebe, uxor Alexandri Pherei, maritum occidit propter suspicionem, ne alia mulier preriperet sibi maritum, que talis mulier vocatur ‘pelex uxoris’, non ‘pelex viri’»)
- Apologus in Pogium II: «Animadverte hic quaeso Guarine, cuius partes hic me praeripere iubet» (Camporeale 1972: 509)
CORRISPONDENZE
LATINO CLASSICO E TARDO-ANTICO
ThlL X/2: 790-793, s.v. praeripio: «usu originario i. q. ante rapere, vi praeverbii locali» («sc. rapere quod fere ob os alicuius positum est»; Forcellini, s.v. praeripere: «Praeripere est ante rapere, praecipere, […] It. rapire innanzi, sotto gli occhi, in faccia, toglier per forza o di mano, portar via; […]») oppure «addita vi temporali» («sc. rapere praeoccupando. […]»; Forcellini, s.v. praeripere: «Pro occupare, praevenire»): di conseguenza, praeripere significa “sottrarre”, “strappare” qualcosa a qualcuno («adimendo, auferendo quaecumque quis vel possidet, in manu habet vel iure quodam exspectat sim.») oppure “prevenire”, “anticipare” e, quindi, “ottenere” qualcosa anticipando, prevenendo un altro («futurae et quaecumque ante suum tempus, raptim praecipiuntur […] perficiendo, fruendo, imaginando sim.»). Lo stesso vale per Blaise chr., s.v. praeripio: «saisir le premier, ravir, enlever, dérober» (“impadronirsi per primo”), ma anche «usurper» (“usurpare”, “scalzare”). Hier. Epist. LII 8 è tradotto proprio con «ravir d’avance», ossia “sottrarre prima” o “in anticipo” («Démosthène t’a ravi d’avance l’honneur d’être le premier orateur»).
LATINO MEDIEVALE
I significati del verbo si mantengono inalterati. Si veda Hug. Der. R 53, 31, s.v. rumpo: «preripio, ante rapere». Johan. Balb. Cath., s.v. rapio: «Preripio <->pis, idest ante rapere». Arnaldi-Smiraglia, s.v. praeripio: «eripere», «consequi», «cupere». DMLBS, s.v. praeripere: «to seize first», «to snatch away, carry off».
LATINO UMANISTICO
Le Ver, s.v. preripio: «a *pre et *rapio .pis componitur Preripio .pis .pui .reptum – .i. ante rapere ravir, tollir, pillier, prendre». Nebrija, s.v. praeripio: «arrebatar antes». Perotti lib. 1, epig. 16, 5: «Praeripio, quod proprie est in meos usus rapio, nec praepositio illa aliquam temporis antecessionem significat. Cicero: Demosthenes tibi praeripuit ne esses primus orator, tu illi ne solus [Hier. Epist. LII 8]». Calepino, s.v. praeripio: «ante capio, praeoccupo. […]. Plynius Iunior libro De viris: Immatura morte praereptus non potuit praestare qualem promiserat regem [Vir. ill. V 5]. Aliquando dignitatis non temporis antecessionem denotat. Cicero pro Gallo: Demosthenes tibi praeripuit ne esses primus orator [Hier. Epist. LII 8]».
NOTA CRITICA
In sostanza, sono due le accezioni che V. identifica come specifiche di praeripere: una è quella di “prendere in anticipo” e, quindi, “prevenire”, “anticipare” (laddove la preposizione prae denota anteriorità dal punto di vista cronologico, come nell’esempio di Vir. ill. V 5 citato in Eleg. V 83, 16); un’altra è quella di “sottrarre”, “prendere” a proprio favore (per la quale il prefisso assolve, invece, alla funzione di complemento di vantaggio). Tuttavia, l’umanista conferisce impropriamente al prefisso il valore di complemento di vantaggio e non quello (corretto) di complemento di luogo, il che renderebbe praeripere (“sottrarre” sotto gli occhi, “rubare” di fronte a qualcuno e, quindi, “sottrarre”, “rubare”) sinonimo di termini come eripere o rapere (cfr. Latino classico e tardo-antico). Ad ogni modo, per quanto riguarda le successive opere grammaticali, Perotti e Calepino recepiscono la lezione delle Elegantie (cfr. Latino umanistico).