ELEGANTIE

V 22, 1: Invertere est quasi in contrarium vertere, ut interiora vestis aut pellis, aut aliarum rerum exteriora facere prepostereque verba pronuntiare, ut pro ‘lavo’ ‘vola’

DEFINIZIONE

Volgere al contrario

FREQUENZA

  • Epistola contra Bartolum IV 4: «Quis ex inverso litteras leget?»
  • Raudensiane note II 2, 67: «et Quintilianus: Prepostera res est filium occidere, deinde erubescere [Quint. Inst. XI 3, 5], idest ‘perversa’ et quasi ‘inversa res est’»
  • Raud. not. redazione primitiva XVI 63: «ut apud Quintilianus: Prepostera res est filium occidere, deinde erubescere [Quint. Inst. XI 3, 5], idest ‘perversa’ et quasi ‘inversa’»

CORRISPONDENZE

LATINO CLASSICO E TARDO-ANTICO

ThlL VII/2: 164-166, s.v. inverto: 1. dal punto di vista metaforico, “mutare”, “alterare”; 2. in generale (e letteralmente) “invertire”, “volgere in senso contrario”. In età tardo-antica, invertere è usato soprattutto con il secondo significato (cf. Serv. Aen. I 8: «Lucanus tamen ipsum ordinem invertit; primo enim proposuit, inde narravit, postea invocavit, ut est nec si te pectore vates accipio», Aen. XI 202: «invertit caelum stellis ardentibus aptum] pater illud quod in promptu est ‘invertit caelum’, ut ea pars quae noctem haberet, sub terra esset»; Don. Ad. 839: «exporge frontem] quia contrahi in<verso> verbo dicitur»). Inoltre, il verbo comincia a essere interpretato come sinonimo di interverto nel senso negativo di “sviare” (ThlL VII/2: 164, s.v. inverto: «fere i. q. prave deflectere») e, nella letteratura cristiana, ad assumere il nuovo valore di “interpretare allegoricamente” (Blaise chr., s.v. inverto: «prendre, interpréter au sens allégorique»).

LATINO MEDIEVALE

L’unica definizione proviene da Uguccione da Pisa. Der. U 20, 28, s.v. verto: «inverto -is, intro vel valde vertere».

LATINO UMANISTICO

Se Le Ver (s.v. inverto) adopera inverto ancora come sinonimo di intervertopervertir et componitur ab *in et *verto .tis»), gli altri grammatici accettano la definizione di V. Ad es. Perotti, lib. I epig. 3, 329: «Inverto, converto sive in contrarium verto; unde invertere vestem dicimus»; Nebrija, s.v. inverto: «bolver lo de dentro a fuera», «bolver lo de tras adelante», «bolver lo de arriba abaxo», «mudar uno en otro»; Calepino, s.v. inverto: «quasi in contrarium verto».

NOTA CRITICA

L’umanista desidera contrastare la tendenza linguistica affermatasi in età tardo-antica a ricorrere a invertere come sinonimo di intervertere nel senso negativo di “pervertire” ovvero con l’innovativa accezione di “interpretare allegoricamente” (cfr. Latino classico e tardo-antico), ripristinando l’originario significato di “rovesciare”, “capovolgere”.