ELEGANTIE

V 9, 1 e 4-6: (1) Explodo non tantum significat eiicio, sed eiicio manibus et quidem cum sono pulsantibus, qualiter quempiam e domo, e theatro, ex aliquo concilio iniectione manuum atque pulsatione eiicimus. Quod apparet ex aliis a plodo compositis: complodo et supplodo. […]. (4) Itaque cum dixit Cicero: «quoniam Pyrrhonis, Aristonis, Erilli iam pridem explosa sententia est» [Cic. Off. I 6] appositissimo vocabulo, ut semper, est usus. (5) Non enim dixit eiectam sententiam eo modo quo cetera eiiciuntur, sed quasi pulsatione manuum, tanquam ipsi illi huius sententie auctores e cetu ab ipso cetu, iniectis in eos manibus, eiecti sint, (6) ut apertius alio loco indicat: «Histrio si paulum se moveat extra numerum, aut si versus pronuntiatus est una syllaba brevior aut longior, exsibilatur, exploditur» [Cic. Parad. 26]

DEFINIZIONE

Cacciare via (con le mani)

FREQUENZA

  • De vero bono: I 48, 1 («res denique ab omnibus civitatibus in deserta atque in ultimas solitudines explodenda»). III 18, 2 («miles eiectus et explosus tamen revocatus statim redit»)
  • Gesta Ferdinandi: III 12, 6 («schismate ex Hispania exploso»). III 15, 7 («siquis domi sue Achillem nominaret, continuo eum nunquam reversurum exploderent»)
  • Raudesiane note II 1, 11: «Melius itaque nobis visum est, omni huiusmodi verbositate explosa, coniunctionem aut pro ‘et’ accipi» (cit. Cod. Iust. lib. VI, titulus 38, constitutio 4, par. 1a)
  • Antidotum in Facium IV 2, 19 (cit. Cic. Parad. 26)

CORRISPONDENZE

LATINO CLASSICO E TARDO-ANTICO

ThlL V/2: 1739-1741, s.v. explodo: 1. “cacciare via” con energia fisica e/o metaforica; 2. “fischiare” sulla scena; 3. “condannare”, “disapprovare”. Dal III secolo d.C. in poi il valore del verbo comincia a essere ridotto a semplice sinonimo di eicere, excludere, foris mittere, elidere (considerazione confermata anche da Blaise chr., s.v. explodo). Nonio De comp. doctr. XII, s.v. sifilare: «Sifilare (quod nos, vilitatem verbi evitantis, sibilare dicimus: et est maledica vocis significatio vel contumeliosa popularium, cum sifilationibus quis exploditur) a graeco ducere originem invenimus. Huius rei auctor est venerabilis Homerus [id est] lib. XIIII Iliados: ἀλλ’ ὁ μὲν ὣς ἀπόλοιτο, θεὸς δέ ἓ σειφλώσειε [Hom. Iliad. XIV 142]».

LATINO MEDIEVALE

Sia Uguccione da Pisa (Der. P 133, 12, s.v. plaudo) sia Giovanni Balbi (Cath., s.v. explodo; ibidem, s.v. plaudo) contemplano per explodere due valori aggiuntivi abbastanza particolari: “allentare” o “aprire la mano”  (manus relaxare, aperire) e “agire al di fuor dell’approvazione” (extra plausum facere et ponere). Per quanto riguarda i moderni strumenti di indagine lessicografica, Arnaldi-Smiraglia (s.v. explodo) pone sullo stesso piano explodere e «abolere» (“distruggere”); il DMLBS (s.v. explodo) rende explodo con l’inglese «to drive away (by clapping)», «to remove, cast off», «to elide», «to burst, explode», ma anche «to destroy, abolish».

LATINO UMANISTICO

Le Ver (s.v. explodo) si appropria della lezione di Hug. Der. P 133, 12 (s.v. plaudo): «Explodo .dis .si .sum – .i. manus relaxare, aperire, excutere vel extra plausum facere et ponere vel eicere et expellere, excludere .i. hors geter, hors bouter, etc.». Perotti in lib. I, epig. 1, 9 si rifà a Non. De comp. doctr. XII, s.v. sifilare e a Vall. Eleg. V 9: «[…] sibilare, quod veteres etiam sifilare dixerunt, et est contumeliosa significatio vocis. Unde exsibilare sive exsifilare aliquem dicimur, dum populari et tumultuaria sibilatione eum expellimus, sicut explodere, dum eum fugamus cum plausu. Cicero: Histrio, si paulum se moveat extra numerum aut si versus pronuntiatus est una syllaba brevior aut longior, exsibilatur atque exploditur [Cic. Parad. 26], quod in litterariis ludis hac tempestate frequentissime fieri videmus. Quidam siphilare a graeco deductum putant [Non. De comp. doctr. XII, s.v. sifilare]. Graeci enim σίφλον contumeliam nominant et quam nos dicimus exsibilationem, et σιφλώζειν dicunt explodere atque deridere. Equidem facticia haec vocabula esse arbitror: nam plaudere sive plodere est manibus pulsare ac strepitum facere, quod vel laetitiae vel derisionis causa fieri solet, a quo explodere est non simpliciter eiicere, sed manibus cum sono pulsantibus e domo, schola, theatro aut alio conventu eiicere. Cicero: Quando Pyrrhonis, Aristonis, Erilli iam pridem explosa sententia est [Cic. Off. I 6]». Nebrija (s.v. explodo) traduce explodo con lo spagnolo «patear en desfavor» (“sfavorire”) e associa a explodo, complodo e supplodo il medesimo significato. Calepino (s.v. explodo) non mostra di recepire l’insegnamento valliano: infatti, egli sostiene che explodere «significat cum sono elido, quod sit cum rem quae non placuit clamore et gestu ac strepitu damno nec proprie idem est quod manibus cum sono pulsantibus eiicio, sicut Laurentius Valla docuit».

NOTA CRITICA

In Eleg. V 9 V. tenta di differenziare i significati dei composti di plodo: explodo, complodo e supplodo. Il primo verbo a essere sottoposto a un processo di definizione è explodere, il quale “non significa solo espellere, ma sbattere fuori con le mani e inoltre facendo rumore nel colpire, così come facciamo uscire qualcuno da una casa, da teatro, da qualche assemblea con l’opposizione e l’urto delle mani”. Obbiettivo di V. è quello di contrastare la tendenza invalsa dal Medioevo a equiparare explodo a termini impropri: per l’appunto, explodo, a differenza di eicio, implica in sé l’azione del rimuovere allontanando con violenza qualcuno o qualcosa.