ELEGANTIE

V 62, 1 e 3: (1) Debellare est bello vincere aut bello capere. […]. (3) Sed debellamus potius homines, unde debellatum esse dicimus pro eo quod est bello certatum belloque res parta est aut perdita

DEFINIZIONE

Vincere o sottomettere in guerra, soprattutto in riferimento a homines (per quanto riguarda la differenza tra bellum e pugna, cfr. Eleg. IV 64: «Bellum est tum ipsa pugna, tum totum tempus, quo in militia sumus, quam illiterati guerram vocant. Praelium ipsum tantummodo armorum certamen. Nam et pugna, certamenque etiam citra arma fit. Interdum etiam fit nudis verbis»)

FREQUENZA

  • De vero bono: II 28, 1 («Debellemus igitur hos contumaces hostes»). III 22, 2 («Ipsi angeli qui ab illis oppugnati non sunt tamen in eis debellandis, persequendis, trucidandis mirifice gaudent»)
  • Gesta Ferdinandi: I 2, 11 («Aiunt fuisse Rogerium quendam, […], ad debellandas Hispanias a Carolo Mano missum»). II 7, 11 («quia nisi ad experiendam litem de successione venisset, prope iam regem barbarum debellasset»)
  • Epistole XXX 19: «Et tamen non est causa cur tecum copiis omnibus pugnem sed una, ut spero, te cohorte debellabo»
  • Apologus in Pogium I: «peragamus ultionem, ac veluti secundo die triumphemus, et quia debellatum est aliquanto hilarius, repraesentantes quodammodo priscum illum romanorum morem triumphandi» (Camporeale 1972: 479)
  • Antidotum in Facium: III 6, 20 («Nunquid populus romanus, quia pene desperabat hec expugnare, iccirco ab iis quicquam periculi, nedum debellari timebat?»). IV 5, 7 (cit. Liv. XXII 12, 4: «Sed ubi aperta omnia apud hostes nec castra ullo tumultu mota videt, increpans quidem victos tandem quos martios animos Romanis debellatumque»). IV 5, 7 («Ego sic: ‘increpans quidem victos tandem martios animos Romanorum, quia debellatum atque concessum eis propalam de virtute ac gloria esset. […]’; vel, quia quidam codices habent ‘increpans victos, quid tandem?’, sic: ‘quid tandem quo martios animos Romanis? debellatum ne et concessum propalam de virtute et gloria esset?’»)

CORRISPONDENZE

LATINO CLASSICO E TARDO-ANTICO

ThlL V/1: 84-85 (s.v. debello) riporta che: 1. se la costruzione di debello è intransitiva, il termine significa “vinco” in assoluto oppure “porto a termine la guerra” («intransitive i. q. bellum peragere, ad finem perducere»); 2. se la costruzione di debello è transitiva, debello vale “sconfiggo”, “sottometto”, “domo” qualcuno oppure, più raramente, qualcosa («transitive […] i. q. bello, pugna devincere, prosternere, expugnare, delere»; «i. q. depugnare, prosternere, devincere, subigere»). In età tardo-antica, comincia a perdersi il valore insito nella preposizione de-, che permette a debellare di acquisire il significato di “vincere combattendo”. Si veda Blaise chr., s.v. debello: «combattre, persécuter».

LATINO MEDIEVALE

Si diffonde la tendenza a concepire debello come sinonimo di bello o di pugno, oppugno (Niermeyer, s.v. debellare: «assiégerto beleaguer», ossia “circondare”; Blaise med., s.v. debello: «faire la guerre à, attaquer»; Arnaldi-Smiraglia, s.v. debello: «bellare, decertare», «oppugnare», «obsidere»; Du Cange, s.v. debellare: «Bellum inferre»; DMLBS, s.v. debellare: «to fight, go on fighting» e solo in seconda istanza «to subdue, defeat»). Tuttavia, i lessicografi concepisco debellare come forma equivalente a expugnare. Si veda Papias Elem., s.v. debellare: «Debellare, depopulari, expugnare»; ibidem, s.v. expugnare: «Expugnare, prosternere, diruere, debellare». Der. B 83, 25, s.v. bonus: «et componitur [scil. a bello -as] debello -as idest expugno». Johan. Balb. Cath., s.v. debello: «Debello <->las <->lavi, idest expugno».

LATINO UMANISTICO

Le Ver, s.v. debello: «vaintre – a *de et *bello .llas componitur – .i. expugnare, vincere, superare, evertere». Bartolomeo Facio, De proprietate verborum (Val. f. 71v): «Inter bellare et debellare hoc interest. Quod inter pugnare et expugnare»; Val. f. 70r: «Inter pugnare et expugnare hoc interest. Quod pugnare est manum conserere, expugnare vero pugnando vincere». Quindi si potrebbe affermare: «Inter bellare et debellare hoc interest. Quod bellare est manum conserere, expugnare vero bellando vincere». Nebrija, s.v. debello: «ganar conquistando». Perotti lib. 1 epig. 6, 22: «Et debello, quod est expugno». Calepino, s.v. debello: «bello vincere vel capere et proprie debellamus hostes; expugnamus castra, urbes, naves et huiusmodi».

NOTA CRITICA

Attraverso la composizione di questo capitolo, V. desidera porre in evidenza l’originario significato del lemma opponendosi alla consuetudine linguistica (invalsa nella letteratura cristiana tardo-antica e nel corso del Medioevo) a impiegare abusivamente debellare come semplice sinonimo di bellare (“combattere”, “attaccare”: si veda anche la testimonianza di Bartolomeo Facio in Latino umanistico) o di pugno/oppugno (cfr. Latino classico e tardo-antico e latino medievale e Vall. Antidotum in Facium I 12, 11).