ELEGANTIE

V 37, 4-5: (4) Adamare est amatorie amare, ut Quintilianus multis in locis, sed unus suffecerit: «Me quidem, marite, siquis interroget, omnes matres liberos suos, tanquam adamaverint, amant. (5) Videbis oculos nunquam a facie vultuque deflectere, comere caput habitumque componere, suspirare, cum recesserint, exultare, cum venerint, conserere manus, pendere cervicibus, non osculis, non colloquiis, non presentie voluptate satiari» [Ps. Quint. Decl. XVIII 10]

DEFINIZIONE

Amare con passione/da innamorato

FREQUENZA

  • De vero bono: III 5, 5 («Velim mihi respondeas si memoria tenes […] te unquam adamasse quampiam, cum esses iunior»). III 23, 5 («Omnes feminas a nobis adamari fingimus»).
  • Gesta Ferdinandi II 13, 17: «non defuissent qui crederent, […], non modo affectasse uxorem, quo facilius honestiusque regno potiretur, sed etiam corpus adamasse»
  • Epistole V 41: «Ego quidem, […], ab ineunte etate cum ceteris liberalibus disciplinis, tum maxime oratorie studui, quam ita me adamasse et ita complexum toto pectore confiteor»
  • Raud. not. redazione primitiva XIV 24: «Frigida loca adamant pisces, non calida»
  • Antidotum in Facium: II 1, 33 («Et quod ad presens vocabulum attinet, quod gentilitatem ita adamare videri cupis»). III 9, 29 («in latebras spelunce cucurrit ut illic cum principe magis adamato quam amatore committeret struprum»)

CORRISPONDENZE

LATINO CLASSICO E TARDO-ANTICO

ThlL I: 567, s.v. adamo: «amore rei (postea et hominis) affici», ossia “innamorarsi” di qualcuno o “appassionarsi” a qualcosa, come si rileva in Sen. Epist. 71 5: «si […] virtutem adamaveris – amare enim parum est». In età tardo-antica non si registrano tentativi di definire il verbo.

LATINO MEDIEVALE

Su adamo si esprime Papias, che interpreta il verbo con il significato di “amare molto” (Elem., s.v. adamare: «valde amare»). Ad ogni modo, i grammatici medievali sono più propensi a ricondurre il concetto di “innamorarsi”, “appassionarsi” non ad adamare, ma a deamare. Ad es. Hug. Der. A 152, 17 (s.v. amo): «Amo componitur […] deamo, idest valde amo». Johan. Balb. Cath., s.v. amo: «[…] et deamo <-> as, idest valde amo».

LATINO UMANISTICO

Le Ver comprende sia adamare sia deamare nel senso di valde amare (s.v. adamo: «fort amer – corripitur – .i. valde amare et componitur ex *ad et *amo .as»; ibidem, amo: «Amo, amas componitur Redamo .mas iterum amare, Adamo .mas .i. valde amare, Deamo .mas idem est et Peramo .mas: omnia pro valde amare»). Perotti in lib. I epig. 4, 26 distingue deamo (“mi consumo” per amore) da adamo (“amo appassionatamente”): «Composita ab amo fiunt peramo, quod est vehementer amo vel usque ad finem amo, deamo depereo, adamo similiter amatorie amo». Come V., anche Nebrija, s.v. adamo: «amar como enamorado» (“amare come un innamorato”, “amare appassionatamente”). Calepino (s.v. adamo) evidenzia come il verbo adamare non manchi di riferirsi a cose (con il valore di “amare molto”, “appassionarsi”) e a persone (con il valore di “innamorarsi”): «amatorie amo […]. Interdum adamare est honeste ac valde amare et de quacunque re dicitur […]».

NOTA CRITICA

In un capitolo dedicato soprattutto alla differentia tra due verbi considerati spesso sinonimici (amo e diligo), V. sceglie di precisare il significato di un composto, adamare, (come frequente nella sua opera), anche per chiarirne l’uso rispetto al più comune – almeno nelle opere lessicografiche dell’epoca precedente – deamare (cfr. Latino medievale).